中国人的”假“与不辩真假
The Chinese See No Reality
每日一语:
中国的虚无专制文化传统与表象单音节文字导致了中国人思维与精神上的重大残疾, 以至大多数(没有拼写外文知识的)中国人丧失了辨明真假,识别是非,认清好坏的能力与意愿。 这就是中国成为谣言世界,谎言机器,骗子,小偷与强盗乐园的基本原因。 --- 陈凯
The Chinese nihilistic, despotic cultural tradition that is based on a pictorial syllabic linguistic system has severely hampered the Chinese mind and spirituality, so much so that the majority Chinese (those without any knowledge of alphabetic language) are completely incapable of distinguishing reality from illusion, truth from falsehood, right from wrong. This is the root reason why China has long become a world of rumors, a machine to manufacture lies, and a haven for con men, thieves and bandits. --- Kai Chen
***********************************
Dear Visitors:
I now paste this article on today's Youpai.org opening page. It is about Taiwan's media being a fomenting ground for rumors.
------------------------------------------
[size=24]民主并不“免责”[/size]
作者:石巍
Tuesday, November 07, 2006 5:04:36 PM
在地球上任何地方,一个人都必须对他说过的话负责,只有台湾有部分例外。据说,台湾有一部分人享有“无限的言论自由”,因为他们有“免责权”。
美国是一个公认的言论自由的国家,可是没有人享有“免责权”。2002年美国资深参议员、共和党党鞭洛特(Trent Lott)就是因为在退休参议员瑟蒙德的百岁庆生party上说错一句恭维话而辞职下台。2003年《纽约时报》只因刊发了该报记者布来尔(Jayson Blair)不实的“暴料”而导致执行总编辑豪威尔•莱尼斯(Howell Raines)与总编辑杰拉尔德•博伊德(Gerald Boyd)双双宣布辞职。那里没有什么名嘴或议员可以信口开河而无需负责。
今天的台湾是一个巨大的谣言工厂,每天都有耸人听闻的各种品牌的谣言出厂。一会说,第一夫人为了逃亡,已买下了美国的大华超市,以做亡命后的经济来源;一会说,总统出访坐专机要把金银细软带出国外从此不归;一会说,总统女儿陈幸妤出国是逃命。不一而足。事后美国大华超市正式发表声明证实收购一说完全是无中生有。总统出访也没带走任何细软,他和女儿也都按期回国。那些谣言自然不攻自破。可是造谣者不仅逍遥法外,每天还照样制造着新的谣言。
如果某位美国议员通过媒体公开“暴料”第一夫人劳拉要外逃台湾,并用贪污来的钱提前收购了台湾sogo百货,准备做她逃亡后的经济来源,可以肯定那将是这位议员最后一次在公众面前发声,除非法律证实了他的指控。
如果在中国大陆这样指控“胡嫂”,你恐怕一辈子都难走出秦城监狱的大门,不管你的指控是否属实。
提供内幕的“深喉咙”命运会如何?这里有一个参照系:1992年31岁的新华社记者吴士深把江泽民第二天就要在党的14大上公开发表的讲话透露给了香港记者。他当这次深喉咙的代价是被判20年徒刑,他29岁的妻子马涛被判6年。
民主的核心价值是每个社会成员都有平等的机会和权利。公众人物,包括国家领导人,必须放弃一部分隐私权,尊重揭发、批评甚至揶揄和调侃。但是法律、道德和惯例都不要求他们容忍诬蔑和毁谤。台湾的诸多“暴料”已被证实完全是凭空捏造,有些则是对人格的下流侮辱和对国家的肆意丑化。
没有法制的“民主”必将异化成另一种暴力,即“民主的暴力”。面对漫天的谣言,没有人出来说明真相,也没有造谣者受到惩罚。司法忙于调查“弊案”,却对翻江倒海的谣言不闻不问。查办总统可以名留青史,追究言责可能遭人唾骂。久之,民众无法辨别真假,对谣言信以为真。谣言造的越大越英雄。这又反过来鼓励了造谣者造更多、更离奇的谣言。有人声言要对造谣者“诉诸法律”,可是一见有人耍泼妇,扬言提“诬告之诉”,堂堂的总统府赶忙闭紧嘴巴,“不了了之”。于是谣言制造家们更加肆无忌惮。毫不夸张地说,当局对谣言的纵容是造成台湾当前社会混乱的重要原因。台湾民主应当教会造谣者承担起自己的责任。
------------------------------------------
Good article. It states a fact that we have all witnessed -- in the Chinese cultural tradition based on a faulty linguistic system, majority Chinese (those who have no knowledge of a foreign language) cannot distinguish what is real and what is illusion, what is true and what is false, not to mention what is right and wrong.
Superficial images and rumors dominate the Chinese lives. Even when you read Chinese, you have to read between the lines to guess what the writer is trying to say. Reading and talking and communicating with each other have forever become a guessing game. In all aspects of human relations in the Chinese life, guessing game is the one everyone has to play. Nihilistic culture and subjective language bear most of the blame.
When you read Chinese language newspapers, you can trust only half of it. The other half is up to your own imagination. "中“itself implies "half truth" or "half man and half devil" or "neutered reality -- Eunuchs". No one is responsible for what they say, precisely because the language itself they use always gives them a way to escape. The language itself is confusing, imprecise and ambiguous to say the least. It is devised that way so everybody can escape from reality, since the reality is too cruel, too ugly, too unforgiving, too deadly under dynasties of despotic regimes for anyone to face squarely.
Now the Chinese have to bear the consequences of obsessing with such a backward language. The sad reality is: They still refuse to see and understand that the true culprit of their cultural and social stagnation is the tool they have chosen to use and rely on for communication.
It is time to recognize this REALITY.
Best. Kai Chen 陈凯